Könyvet fordít a számítógép

|

Egy új algoritmus áttörést ígér a gépi fordításban.

Az online fordítók egyre jobbak, de azért még van mit fejlődniük. A szavak fordítása már egész jól megy, a mondatokkal viszont baj van: struktúrájuk ügyetlen, és sokszor a jelentésük sem stimmel A University of Liverpool kutatói most a mesterséges intelligencia (AI) kutatásokra építve javítják a számítógép fordítási teljesítményét.

Az új algoritmus az emberi elme működését utánozza. A emberhez hasonlóan ő is "szótározással" kezdi a munkát, csak épp a szavak jelentésének nem hagyományos szótárban, hanem a WordNethez hasonló szolgáltatásokban néz utána. Ezek olyan szemantikai adatbázisok, amelyekben a nyelvi fogalmak hálózatba szerveződnek, és a köztük lévő kapcsolatot szemantikai relációk jelölik.  Vagyis az algoritmus nem izolált jelentésekkel dolgozik, hanem -- akárcsak az ember -- a szavak bonyolult viszonyrendszerére is ügyel, és a szövegkörnyezetet figyelembe véve építi fel a teljes mondatot.

Az új technológia fontos lépés az univerzális gépi fordító kifejlesztésében: lehetővé teheti teljes könyvek lefordítását, és jelentősen megkönnyítheti a webes kereséseket is.

Hirdetés
Hirdetés
Hirdetés
Hirdetés
X

Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!

Engedélyezi, hogy a https://computerworld.hu értesítéseket küldjön Önnek a kiemelt hírekről? Az értesítések bármikor kikapcsolhatók a böngésző beállításaiban.