Hirdetés
. Hirdetés

Elindult a magyar-angol webfordító!

|

Elkészült a MorphoLogic MetaMorpho fordítórendszerének magyar-angol nyelvi modulja. Az interneten is kipróbálható, de önálló termékként is megvásárolható.

Hirdetés

A www.webforditas.hu oldalon 2006 decembere óta angol-magyar szótár, szöveg- és weblapfordító szolgáltatás érhető el, ezek most bővültek ki a magyar-angol nyelvpár használatával. A frissen megjelent magyar-angol lehetőség mellett két új szolgáltatás is indult: a Keresés fülön a beépített Google-kereső segítségével megtalált oldalak egy gombnyomásra lefordíthatók angolra vagy magyarra, a Mondatelemző pedig egy egészen új és látványos szolgáltatás, amely a magyar és angol mondatok nyelvtani elemzéseinek megmutatásával a fordítóprogram működésébe enged bepillantást. Ezt a szolgáltatást elsősorban tanulóknak és kutatóknak ajánljuk. Valamennyi fordítószolgáltatás angol-magyar és magyar-angol irányban is működik.

 

mm_pcwo.jpg
Ez bizony a mi cikkünk angolul!

 

 

A www.webforditas.hu oldal jelenleg napi 12 000 egyedi látogatót vonz, és kedvelt reklámfelületet biztosít, melyet a www.adaptivemedia.hu értékesít.

 

 

Magyar-angol/angol–magyar kétirányú fordítóprogram, nem csak a webre

A webforditas.hu magyar-angol fordító szolgáltatássa való kibővülése MetaMorpho angol-magyar fordítómotor magyarról angolra fordító modullal való kiegészítésének eredménye. A MorphoLogic az eddigi angol-magyar irányú alkalmazásokat kiváltotta a most már oda-vissza működő változatokkal. A MetaMorpho fordítóprogram-család tagjai: a MorphoWord, a MorphoWord Pro, a MoBiCAT, a szöveg- és weblapfordító (www.webfordítas.hu), valamint a Microsoft Office „Kutatás” ablakában működő fordítószolgáltatás.

 

A magyar-angol modult egy két és fél éves projekt keretében, az NKFP részleges támogatásával egy – a MorphoLogic által vezetett – konzorcium hozta létre, amelyben az MTA Nyelvtudományi Intézete és a Szegedi Tudományegyetem vett részt. A projekt eredménye 160 ezer gondosan szerkesztett nyelvtani szabály, szó és kifejezés. A fordítás minősége az ellenőrző tesztek szerint az angol-magyar fordítóét jelentősen meghaladja és a jelenleg a piacon elérhető legjobb, ráadásul a MetaMorpho motor fordítási sebessége is az elérhető leggyorsabb.

 

 

mm_mw.png
MorphoWord, a Microsoft Wordbe ágyazott magyar-angol/angol-magyar fordító

 

A Microsoft Word szövegszerkesztőbe integrálódó MorphoWord és a MorphoWord Pro fordítóprogramok a MorphoLogic webboltjában letölthető és dobozos formában egyaránt megvásárolhatók.

 

További MorphoLogic újdonságok

 

Angol jogi szótár a MoBiMouse-rendszerben

mm_mmplus.png
A MoBiMouse-rendszer legújabb tagjaként megjelent a CompLex MoBiMouse Plus angol-magyar/magyar–angol jogi szótár. Amint a termék neve is mutatja, a kiadvány a MorphoLogic és a Jogtár kiadójának, a CompLexnek közös kiadása. A CompLex MoBiMouse Plus jogi szótárhoz a CompLex Partnerprogram előfizetői ingyenesen jutnak hozzá. A termék hamarosan önállóan is megvásárolható lesz, méghozzá a CompLex Kiadó Német–magyar/magyar–német jogi szótárával kiegészítve.

 

Elválasztó és helyesírás-ellenőrző QuarkXPress 7-hez

Megjelent a Helyes-e?/QXT7 magyar helyesírás-ellenőrző és elválasztó program a QuarkXPress 7.x-hez, mely egyaránt használható a QuarkXPress Windows és Mac OS (PowerMac és Intel) alatt futó változataival, valamint ezek nemzetközi angol (International English), amerikai (US English) és Passport kiadásaival. Az amerikai kiadásban való működés újdonság a Helyes-e?/QXT6-hoz képest. A program támogatja a magyar (H) és közép-európai (CE) karakterkódolásokat. A korábbi változathoz képest újdonság, hogy e két karakterkészletet vegyesen használó kiadványokban is el tudja fogadni.

 

A Helyes-e?/QXT7 2007. június 25-től megvásárolható a MorphoLogicnál CD-n vagy a MorphoLogic webboltjában. A letölthető demó verzió a vásárlás során kapott terméksorszámmal aktiválható, utána teljes funkcionalitással használható. (A demó verzió minden funkció kipróbálását lehetővé teszi, de csak az ábécé „j” előtti betűivel kezdődő szavakat tekinti helyesnek és választja el.) További újdonság, hogy a Helyes-e?/QXT6-hoz képest, hogy a kiadvány szövegének nyelvét magyarra kell állítani. (A korábbi változatokban helyettesítő nyelvet kellett választani a QuarkXPress támogatott nyelvei közül, és ezt több helyen is beállítani, ügyelve ezek összhangjára. A hibás beállítások sok nehézséget okoztak.) A QuarkXPress nemzetközi angol és amerikai változata továbbra se támogatja a magyar nyelvet, vagyis nem ajánlja fel a kiadvány nyelvének beállításakor. Ezért az új termék egy új menüpontot illeszt a QuarkXPress menüjébe, melyre kattintva az XTension elvégzi a szövegnek (pontosabban a stílusoknak) a magyarra állítását. Az új megoldás egyszerűbb kezelhetőséget biztosít, és kizárja a régi verzió nyelvbeállítási hibáit.

 

A program egyaránt támogatja a QuarkXPress 7.x Unicode-os működését, és a régi, nem szabványos kódolású karakterkészleteket. További újdonság a Helyes-e?/QXT6-hoz képest, hogy a különböző karakterkészletek egyidejűleg is engedélyezhetők, így képes olyan kiadványokat is kezelni, amelyekben a szöveg vegyes kódolású.

 

A MorphoLogic elválasztó és helyesírási moduljai az Adobe-termékcsaládban

A MorphoLogic és az Adobe nyelvi beszállítójának, a WinSoftnak az együttműködésében mostantól minden Adobe CS3-termékben és a népszerű FileMaker adatbázis-kezelőben megtalálhatók lesznek a MorphoLogic magyar helyesírás-ellenőrző és elválasztó moduljai.

 

Újraírt magyar helyesírás-ellenőrző a Microsoft Office-hoz

mm_6-3.png
Elkészült a Helyesek Plus, a jól ismert Helyesek nyelvhelyességi csomag legújabb változata is, teljesen új alapszókinccsel. A program eddigi nyelvi tudását a MorphoLogic a felhasználók visszajelzései alapján kijavította és kiegészítette. Az új változat teljesen lefedi a Laczkó Krisztina és Mártonfi Attila által szerkesztett, valamint a magyar nyelv eddigi legteljesebb bemutatását nyújtó helyesírási szótár (Helyesírás. Osiris, 2004) 1052 oldalnyi – 213 974 szóból, szóalakból és tulajdonnévből álló – teljes adatbázisát.

 

A Helyesek Plus helyesírás-ellenőrző modulja egyszerre több adatbázist képes kezelni. Az új alapszókincs és a hamarosan megjelenő további szakszókincsek a felhasználó igénye szerint tetszőlegesen kombinálhatók. A helyesírás-ellenőrző szakszótárai sorában először a gazdasági szövegek helyesírásához készült szakszókincs jelenik meg, mely lefedi a Bárányné Szabadkai Éva és Mihalik István szerkesztésében megjelent Közgazdasági helyesírási szótár (Tinta Kiadó, 2002) 687 oldalnyi – több mint 120 000 lexikai egységből álló – teljes adatbázisát.

 

A Helyesek Plus ajánlómodulja az eddigieknél lényegesen pontosabb javaslatok ad, immár tökéletesen kezeli az ún. 6:3-as szabályt (pl. apáca-fejedelemasszony), és egyben ez az első nyelvhelyességi eszköz, mely automatikusan jelzi a felhasználónak az esetleg időközben megjelent frissítéseket, melyeket automatikusan le is tud tölteni a webről.

Hirdetés
0 mp. múlva automatikusan bezár Tovább az oldalra »

Úgy tűnik, AdBlockert használsz, amivel megakadályozod a reklámok megjelenítését. Amennyiben szeretnéd támogatni a munkánkat, kérjük add hozzá az oldalt a kivételek listájához, vagy támogass minket közvetlenül! További információért kattints!

Engedélyezi, hogy a https://www.computertrends.hu értesítéseket küldjön Önnek a kiemelt hírekről? Az értesítések bármikor kikapcsolhatók a böngésző beállításaiban.